คำศัพท์ภาษาจีนที่เกียวกับเครื่องประดับคับ

<< < (5/31) > >>

lio_O9:
น่าจะตัวใหม่นะคับ ตัวเก่าไม่รู้ว่าเขียนยังไงอะคับไม่เคยเรียน ไว้สงสัยต้องหาข้อมูลก่อน อิอิ

lio_O9:
พอดีช่วงนี้ไม่ค่อยว่างอะคับ แต่ก้อมีแฟนอย่างคุณภาณุให้ความสนใจส่งข้อความมาให้กำลังใจ  ก้อขอขอบคุณด้วยนะคับ วันนี้มีอีกคำนึงจะมาเสนอคับ ก่อนจะเข้าประโยคสนทนา คือ คำว่า
坠子 zhui zi เจว้ย จึ่  เรามาแยกคำกันดูนะคับ 坠 เจว้ย แปลว่า ห้อยลง,ถ่วงลง 子 จึ  แปลว่า ลูก รวมกันก้อเป็น ลูกที่ห้อยลง คือ จี้ นั้นเอง เราสามารถ เอาคำที่ผมพูดไปแล้วมามิ๊กซ์ได้คับ เช่น 金坠子 แปลว่า จี้ทองคำ 钻坠子 แปลว่า จี้เพชร  เป็นต้น อย่าลืมนะคับ ภาษาจีนต้องเอาคำขยายไว้หน้านะคับ  อ้อ ลืมไปคำนึงผมว่าพวกเราก้อเคยขายจี้ทองที่มีคำว่า 福 fu ฟู๋ แปลว่า วาสนา คับ ถ้าเกิดลูกค้าคนไทยเค้าถามเราจะได้ตอบได้ เป็นการช่วยสงเสริมการขายไปด้วยคับ จะได้บอกว่าใส่แล้วจะได้มีโชคลาภวาสนา

เรามาต่อ บทสนทนากันดีกว่านะคับ

พ่อค้า : 您要看项链还是手链  หนิน เย้า ค่าน เซี้ยง เลี๋ยน ไห่ ซรื่อ ค่าน โซ่ว เลี๋ยน  คุณจะดูสร้อยคอ หรือ สร้อยข้อมือคับ
ลูกค้า:  我要看项链 หว่อ เย้า ค่าน เซี้ยง เลี๋ยน ผมอยากจะดูสร้อยคอคับ

พ่อค้า: 这儿一些是项链, 您要哪儿条 เจ้อ  อี้ เซีย ซรื่อ เซี้ยง เลี๋ยน หนิน เย้า หน่า เถี๋ยว นี่คือสร้อยคอจำนวนหนึ่ง คุณต้องการเส้นไหนเหรอคับ
ลูกค้า: 我想看那儿条 หว่อ เซี่ยง ค่าน หน้า เถี๋ยว ฉันคิดอยากจะดูเส้นนั้น

พ่อค้า: 是这儿条吗 ซรื่อ เจ้อ เถี๋ยว มา ใช่เส้นนี้มั้ย
ลูกค้า : 不是 , 是那儿条, 阿! 对了 ปู๋ ซรื่อ  ซรื่อหน้าเถี๋ยว อา ตุ้ยเล่อ  ไม่ใช่ คือเส้นนั้นตะหาก อ่า ใช่แล้ว

วันนี้ประโยคสนทนาค่อนข้างจะยาวหน่อยนะคับ เรามาเริ่มกันต่อเลยดีกว่า
คำว่า 是 shi ซรื่อ แปลว่า เป็น คือ ใช่
คำว่า 还是 hai shi ไห ซรื่อ แปลว่า หรือว่า (เป็นลักษณะให้ทางเลือกคับ)
คำว่า 条 tiao เถี๋ยว แปลว่า เส้นคับ เป็นลักษณะนามของสิ่งของที่มันยาวๆคับ เช่น สร้อย แม่น้ำ ปลา ก้อได้คับเป็นต้น
คำว่า 这(儿) zhe(r) เจ้อ(ร) แปลว่า นี้ ที่นี่ บ่งบอกลักษณะว่า เป็นระยะใกล้คับ
คำว่า 那(儿) na(r) หน้า(ร) แปลว่า นั้น ที่นั้น บ่งบอกลักษณะว่า เป็นระยะไกลคับ
คำว่า 哪(儿) na(r)หน่า(ร) แปลว่า ที่ไหน ไหน เป็นคำถามบอกลักษณะคำถามเกี่ยวกับสถานที่ ซึ่ง อัน
คำว่า 吗 ma มา แปลว่า มั้ย เหมือนคนไทย คับ ที่พูดว่า ใช่มั้ย
คำว่า 阿 a อา แปลว่า เป็นคำสร้อยออกเสียคับ เหมือนลักษณะคำอุทาน ไม่มีความหมาย
对 dui ตุ้ย (ไม่ใช่ตุ๋ยนะคับอย่าออกเสียงผิด อิอิ) แปลว่า ถูกต้อง
了 le เล่อ แปลว่า แล้ว บอกลักษณะว่า ผ่านไปแล้ว ถูกแล้ว เป็นต้น

สังเกตุดีๆวันนี้จะมี คำที่มีคำว่า 口 kou โข่ว แปลว่า ปาก คับ รวมกับคำว่า 马 หม่า ที่แปลว่า ม้า รวมกันเป็น 吗 คำว่าปากในที่นี้เป็นลักษณะใช้ปากถามนั้นเอง
กับคำว่า 哪儿 ก้อเหมือนกันคับ เหตุผลเดียวกัน

พอแค่นี้ก่อนนะคับไม่งั้นจะงงกันซะก่อน ผมก้อเมือ่ยมือเหมือนกัน มีปัญหา หรือจะชี้แนะติชม ก้อโพสกันมานะคับยินดีรับฟัง บายคับขอให้สนุกกับการเรียนนะคับ

 

panu:
พูดถึงจี้  ตัว ฝูหรือ ฮก  ยังมีตัวอื่นๆที่เราเห็นบ่อยๆ  เขียนยังไง แปลว่าอะไรบ้างครับ
ลก, ซิ่ว,เหยา(เพื่อน) ,ซังฮี่,อ้าย,ฟา(ฮวด)  และอื่นๆ
ผมมั่วไปหน่อย  บางคำสับสน แมนดาริน,แต้จิ๋ว,กวางตุ้ง

lio_O9:
ขอโทษนะคับ福ฝู๋ที่ผมแปลไปผมแปลผิดคับขอโทษด้วยคับ ตามจริงต้องแปลว่า ความสุขครับโทษที คับที่แปลผิด ขอบคุณคุณภานุที่เตือนนะคับ คำอื่นๆผมจะหามาโพสล่ะกันคับ เพื่อเป็นการขอโทษ แถมให้ 3 คำนะคับ 油条โย่วเถี๋ยว ปาท่องโก๋คับ  豆浆 โต้วเจียง น้ำเต้าหู้ 豆花 โต้วฮว้า เต้าอวยคับ  ขอให้สนุกกับการกินคับ555

panu:
เพื่อนสมาชิก  ที่มีความรู้ภาษาจีนช่วยโพสหน่อยครับ

นำร่อง

[0] ดัชนีข้อความ

[#] หน้าถัดไป

[*] หน้าที่แล้ว